La suerte del bufón

El esperado desenlace de la trilogía de El profeta blanco, de la escritora Robin Hobb.

El cuento de la criada.

Novela de ciencia ficción que presenta una distopía en la que la mujer ha perdido todo signo de libertad e independencia.

Locke and Key

Reseña de "Locke and Key", novela gráfica de terror escrita por Joe Hill e ilustrada por Gabriel Rodríguez.

Críticas de series.

Repaso a las series vistas en los últimos meses: Big Little Lies, Doctor Who, Jane the Virgin, Orphan Black, Iron Fist, Please Like Me, The Defenders y Veep.

Doctor Who

Impresiones sobre la serie de ciencia ficción, desde su etapa clásica.

14/1/16

Relatos CiFi #4: "Eran morenos y de ojos dorados" y "Desmadre en el supermercado".


Eran morenos y de ojos dorados (Dark They Were, and Golden-Eyed)
Ray Bradbury (Traducción de Miguel Marqués)
2015


"Dark They Were, and Golden-Eyed", fue publicado por primera vez en agosto de 1949, en la revista Thrilling Wonder Stories, bajo el nombre de "The Naming of Names".  En 1959 volvió a aparecer en "A Medicione for Melancholy", antología que reúne una veintena de relatos del escritor; y  en el año 1966  volvió a ser incluida en la antología de relatos "S is for Space".  En español fue publicada por Minotauro en 2003 bajo el título "Remedio para melancólicos".

Recientemente, Tropo Ediciones ha recuperado el relato de Bradbury en una edición ilustrada por Óscar Sanmartín Vargas. Protagonizado por Harry Bittering, quien acaba de mudarse a Marte junto a su mujer, Cora, y sus tres hijos para comenzar una nueva vida. Forman parte de un grupo más amplio de colonos, tratando de alejarse de La Tierra y los graves problemas que aquejan a dicho planeta.  Todos parecen adaptarse sin problemas salvo Harry, que pronto comienza a sentir que algo en él está cambiando.

Desconocía este relato, pero cuando vi el libro, con un título que llama la atención desde el primer momento, junto a las ilustraciones... no pude resistirme. Predecible cuando comenzamos a ver a través de los ojos de Harry, pero la atmósfera y el contexto en el que se desarrolla han hecho que sea una historia interesante.




Desmadre en el supermercado (Madhouse on Aisle 12)
Kris Dikeman (Traducción de Marcheto)
2015


Madhouse on Aisle 12, fue publicado en 2015 en Daily Science Fiction y traducido al español por Marcheto a primeros de 2016 en Cuentos para Algernon donde podéis leerlo gratuitamente.

Algunos sabéis que durante el pasado verano trabajé cogiendo guindillas. Imaginad que una vez en el supermercado, metidas en un bote rebosante de vinagre, estas guindillas os cuentan que fueron sembradas por dos jóvenes inexpertas que aprendieron, a base de mucho andar surco arriba y abajo, a regarlas en dos horas y no las ocho que tardaban al principio... o qué productos utilizaron para que las hierbas no acabaran con su crecimiento, la hora en la que fueron arrancadas de la planta, etc.

Da miedo.  Y eso es exactamente lo que sucede con este relato, que aunque en tono de humor, a mí me ha puesto muy nerviosa, pues es cierto que si muchas veces supiéramos qué estamos comiendo lo dejaríamos en la estantería en la que está.  Si antes no le disteis al enlace del relato, es buen momento para hacerlo. De verdad. Es un relato muy breve y divertido. 

14/1/15

Relatos CiFi #3: "Inmersión" y "Caída de una mariposa al amanecer"


Inmersión (Immersion)
Aliette de Bodard (Traducción de Diego de los Santos)
2012


Immersion, fue publicado por primera vez en junio de 2012, en el número 69 de la revista Clakesworld, desde donde podéis leerlo de manera gratuita, además de tener acceso a su versión en audio. En español  se publicó un año después en el volumen promocional Voces Fantásticas de RBA en colaboración de Casa del Libro, con traducción de Diego de los Santos. También está disponible para leer gratuitamente en su web Literatura fantástica.


El relato se desarrolla en el siglo XXII, en  Longevidad, donde coexisten varias culturas. Es muy interesante cómo Aliette narra esta historia sobre el choque de culturas, presentándonos a varios personajes con diferentes posicionamientos. Quy y Tam, pertenecen a la cultura minoritaria, y afrontarán la inmersión desde distintos puntos de vista; al igual que Agnes vivirá una otra realidad junto a su marido, Galeno. La tecnología tendrá en la vida de los personajes gran importancia. 

Primer relato que leí de Aliette de Bodard, y me sorprendió muchísimo. No esperaba que en un relato de este tamaño la autora se adentrara de esta manera en las diferencias culturales. El empleo de la tecnología en el relato me ha resultado creíble, en ningún momento he pensado que estaba ante fantasías que nunca tendrán lugar (y eso que se trata de una ucronía). Al mismo tiempo me ha parecido desalentador. 


   Premios

  • Nebula (2012)
  • Locus (2013)


Caída de una mariposa al amanecer (Butterfly, Falling at Dawn)
Aliette de Bodard (Traducción de Marcheto)
2008


Butterfly, Falling at Dawn se publicó por primera vez en noviembre de 2008, en el número 219 de la revista Interzone. En junio del siguiente año fue incluido en la antología "The Year's Best Science Fiction: Twenty-Sixth Annual Collection".  

En español fue publicado en 2013 en Cuentos para Algernon donde puede leerse gratuitamente, con traducción de Marcheto. Está incluido en la antología "Cuentos para Algernon: Año I" y en "El Ciclo de Xuya", de la editorial digital Fata Libelli.

El relato está ambientado en Xuya. Hue Ma, magistrada del distrito de las Cataratas del Dragón Amarillo, viajará hasta el distrito de Fenliu para investigar un asesinato. En el transcurso de la investigación iremos  conociendo más sobre la vida de la propia Hue Ma, y la de los más allegados a Papalotl, la mujer asesinada.

Recomiendo leer la introducción de Aliette de Bodard sobre Xuya, que está disponible en Cuentos para Algernon antes de comenzar el relato. Personalmente me ha ayudado a entender ciertos aspectos del relato que sin esta introducción me hubieran mantenido un poco perdida.  Aunque la trama de la investigación del asesinato es interesante, también lo es la historia que hay detrás de cada uno de los personajes.




Invitada de Honor
EuroCon 2016
@aliettedb


Aliette de Bodard, de ascendencia vietnamita y francesa, nació en Estados Unidos, pero a muy corta edad se trasladó a Francia. Aunque el francés es su lengua materna, sus obras están escritas en inglés. 

Sus relatos  han sido nominados a reconocidos premios como los Nebula, Locus, Hugo, y   Sturgeon. Entre sus premios destacan el British Science Ficion Award, dos Nebula, un Locus. 

12/12/14

Relatos CiFi #2: "Incluso la Reina" y "Por falta de un clavo"


Incluso la Reina (Even the Queen)
Connie Willis
1992


Even the Queen, fue publicado por primera vez en abril de 1992 en la revista Asimov's Science Fiction. En nuestro idioma apareció por primera vez en 1993, en el número 41 de la revista electrónica Axxón (desde donde podéis leerlo gratuitamente) bajo el título de Hasta la Reina con traducción de Claudia de Bella. Un año después la editorial mexicana El Fisgón del Universo, publicó el primer número de su colección "Asimov Ciencia Ficción" donde fue publicada como Incluso a la Reina, con nueva traducción de A. Homero Flores

En 1996 llegó finalmente a España de la mano de la desaparecida revista BEM en su número 49. Recientemente, Ediciones B, publicó su segunda antología dedicada a la autora bajo el título de Lo mejor de Connie Willis donde se encuentra este relato con la traducción en castellano de Pedro Jorge Romero. 


El relato está protagonizado por los miembros femeninos de una familia. Traci recibirá varias llamadas telefónicas alertándola de una decisión que ha tomado su hija. La abuela de la joven decidida a hacer entrar en razón a su joven nieta decide organizar una reunión a la que asistirán su hija, nietas y biznieta. 

Pese a la brevedad del relato, la historia tras esa trama es bastante interesante. Aunque la idea de Connie Willis no era hacer de su obra un arma a favor (¿o en contra? porque lo que aquí sucede es tal vez un poco extremo) del feminismo, es imposible no pensar en esta idea después de su lectura. 

Escritura con mucho diálogo y con un lenguaje muy cotidiano. Me ha resultado un relato muy interesante y eso que cuando me informé de lo que trataba me chocó un poco.  


   Premios

  • Asimov's Readers (1993)
  • Hugo (1993)
  • Locus (1993)
  • Nebula (1993)
  • Sciencie Fiction Cronicle Poll (1993)
  • Ignotus (1997)



Por falta de un clavo (For Want of a Nail)
Mary Robinette Kowal  (Traducción de Marcheto)
2010


For Want of a Nail, fue publicado en la revista Asimov's Science Fiction en septiembre de 2010. Después de ser nominada en 2011 al premio Hugo en la categoría de mejor relato corto, la autora lo publicó en su página web, Mary Robinette Kowal

Tiene publicados aproximadamente 40 relatos cortos, además de varias novelas, pero en español por el momento solo se han traducido dos de ellos, ambos gracias al trabajo de Marcheto, quien recientemente ganó el Ignotus a mejor sitio web (Cuentos para Algernon). Por falta de un clavo, está disponible en español desde finales de 2013 en dicho blog.  



El cuento está protagonizado por Cordelia, Rana y Ludoviko.  Durante la celebración de una fiesta, Rana y Cordelia, sufrirán un pequeño contratiempo mientras bailan. O al menos eso parece. A Cordelia, una IA que registra todo lo que sucede en la familia de Rana y Ludoviko, se le rompe uno de los cables de transmisión, y la solución parece bastante sencilla en un primer momento.

Durante el intento de reparación de Cordelia todo irá complicándose, y la familia tendrá que enfrentarse a importantes decisiones.

Este relato ha sido toda una sorpresa, tal vez me dejé llevar por el título y esperaba algo muy diferente cuando los personajes comienzan a interactuar. Ojalá pronto tengamos más material traducido de la autora.


   Premios

  • Hugo (2011)

14/11/14

Relatos CiFi #1: "El Ruido de un Trueno" y "La Fijación"

El ruido de un trueno (A Sound of Thunder)
Ray Bradbury 
1952


Recientemente se emitió en La 2 de TVE el documental La verdadera historia de la ciencia ficción, donde mencionaron en el capítulo del Tiempo este relato de Ray Bradbury. No he leído mucho del autor de Fahrenheit 451, y este ha sido mi primer acercamiento a sus relatos, pero puedo asegurar que no será el último que lea. 

El relato no va  a descubrirnos nada nuevo del género. Hay que tener cuenta que fue escrito en los años 50, por lo que ahora puede parecer un tema muy repetido: viajes en el tiempo, cualquier cosa que toques por pequeña que sea puede cambiar el futuro... lo normal. Aún así, he disfrutado de su lectura y te hace pensar en muchas cosas, como en la actividad que desarrollan los protagonistas teniendo a su disposición algo tan inmenso como la posibilidad de viajar en el tiempo. 


En el año 2055 la compañía Safari en el tiempo S.A realiza viajes en el tiempo para que sus clientes puedan cazar animales ya extinguidos. El protagonista de este relato es Eckels, quien contrata los servicios del safari para cazar a un tyrannosaurus rex, conocido como el lagarto del trueno. 

Travis y Lesperance, trabajadores del safari, acompañarán a Eckels y otros clientes en esta aventura. A través de ellos iremos conociendo cómo funciona el negocio y las consecuencias que podría provocar cualquier tipo de error en el viaje. 


No comentaré más, porque teniendo en cuenta su dimensión, terminaría contando toda la historia. Para aquellos interesados en ir más allá de lo planteado por Bradbury, en 2005 se estrenó "El sonido del trueno", película basada en este relato. 





La Fijación (The Fixation)
Alastair Reynolds (Traducción de Marcheto)
2007


La Fijación es uno de los últimos relatos que he leído en Cuentos para Algernon, y ha supuesto mi primer acercamiento al autor de ciencia ficción Alastair Reynolds, del que tampoco será lo último que lea. 

Está protagonizado por Rana, quien se encuentra trabajando en el Museo de Antigüedades de Magna Persia, restaurando un mecanismo muy valioso que con el paso de los años ha perdido su funcionalidad.   Rana dispone de poco tiempo antes de que el artefacto esté listo, ya que en unas semanas tendrá lugar la inauguración de un nuevo ala del museo. 

La temática de este relato me encanta. Es una de las teorías que más me gustan dentro de la ciencia ficción (dejo fuera la física aquí... porque si me salgo de la ficción no controlo mucho, la verdad). Así que he disfrutado de esta pequeña historia de la que no cuento prácticamente nada porque hacerlo sería destrozar la sorpresa. En español podéis leerlo en Cuentos para Algernon, desde aquí, gracias a la traducción de Marcheto


   Premios

  • Sidewise Award (2010)